3. குறிஞ்சி - தலைவி கூற்று
பாடியவர்: தேவகுலத்தார். குறுந்தொகையில் இவர் இயற்றியதாக இந்த ஒரு
பாடல் மட்டுமே உள்ளது.
பாடலின் பின்னணி: தலைவன்மீது தலைவி மிகுந்த காதல் உடையவளாகவும் அன்புடையவளாகவும் இருக்கிறாள்.
அவர்களிடையே உள்ள நட்பை அவள் மிகவும் அருமையானதாகக் கருதுகிறாள்.
ஒருநாள் தலைவன் தலைவியைக் காண வருகிறான். தலைவன்
காதில் கேட்கும்படியாக,
அவர்களுடைய நட்பின் அருமையைத் தலைவி தோழியிடம் கூறுகிறாள்.
நிலத்தினும் பெரிதே வானினும் உயர்ந்தன்று
நீரினும் ஆரள வின்றே சாரல்
கருங்கோற் குறிஞ்சிப் பூக்கொண்டு
பெருந்தேன் இழைக்கும் நாடனொடு நட்பே.
நீரினும் ஆரள வின்றே சாரல்
கருங்கோற் குறிஞ்சிப் பூக்கொண்டு
பெருந்தேன் இழைக்கும் நாடனொடு நட்பே.
அருஞ்சொற்பொருள்: உயர்ந்தன்று = உயர்ந்தது; நீர்
= கடல்; ஆர் = அருமை;
அளவின்று = அளவினை உடையது; சாரல் = மலைப் பக்கம்; கருங்கோல்
= கரிய கொம்பு; இழைத்தல் = செய்தல்; நாடன் = குறிஞ்சி நிலத்
தலைவன்.
உரை: மலைப்
பக்கத்தில் உள்ள, கரிய கொம்புகளை உடைய குறிஞ்சி மரத்தின்
மலர்களைக் கொண்டு, பெருமளவில் வண்டுகள் தேனைச் செய்தற்கு
ஏற்ற இடமாகிய நாட்டை உடைய தலைவனோடு எனக்குடைய நட்பு, பூமியைக்
காட்டிலும் பெரியது; ஆகாயத்தைக் காட்டிலும் உயர்ந்தது;
கடலைக் காட்டிலும் அளத்தற்கரிய ஆழம் உடையது.
விளக்கம்: இப்பாடலில் குறிஞ்சி நிலத்தின் கருப்பொருளாகிய குறிஞ்சிப் பூவும், வண்டும், உரிப்பொருளாகிய புணர்ச்சியும் (ஆண் பெண் சேர்க்கையும்) குறிப்பிடப்பட்டிருப்பதால், இப்பாடல் குறிஞ்சித் திணையைச்
சார்ந்ததாகக் கருதப்படுகிறது.
I wrote a small blog based on this poem for your perusal and comments:
ReplyDeleteValentine’s Day Special, 2/14/2021, Sunday
http://nallakurunthokai.blogspot.com/2015/04/3.html - Thanks to Prof. R, Prabhakaran who has been a source of intellectual help/reference for me for understanding Sangam Literature. This part of his blog that came out of us reading Kurunthokai over a couple of years.
A very salient aspect of Sangam Akam (அகம்) poetry:
which describes the Love Life between lovers that span the various stages of Courtship/Clandestine Meeting, Marriage, Separation, Infidelity, and all the physical and mental expressions of the impacts of the various interactions
is that each poem/song is orchestrated as a scene in a drama with a "prologue". Most Sangam Akam poems have actors, the prime of those are The Heroine/Princess - தலைவி, Hero/Lover/Prince - தலைவன் and the Heroine's girl-friend - தோழி. The prologue describes the context/situation and who "expresses” their feelings in response to their own feelings or the other person's responses. In the above poem, the prologue is as follows:
The heroine's girlfriend realizes that the hero is clandestinely indulging in the beauty of the heroine from across the fence in their (heroine's family’s) protected place. And to send him a message to the effect that his fleeting behavior of not committing to marrying the heroine but continuing to engage in clandestine meetings and union is unexpectable, she indirectly sends him a message/signal. The Heroine responds to her girlfriend as such: (Author of this poem is Devakulaththaar - தேவகுலத்தார் from Kuruntthokai #3 - குறுந்தொகை. #3):
Greater than the earth,
Higher than the sky,
Deeper than the ocean.
Is my love for this man from the country where
Mountain slopes have black-stacked kurinji flowers that yield rich honey
In Tamil:
நிலத்தினும் பெரிதே வானினும் உயர்ந்தன்று
நீரினும் ஆரள வின்றே சாரல்
கருங்கோற் குறிஞ்சிப் பூக்கொண்டு
பெருந்தேன் இழைக்கும் நாடனொடு நட்பே.
As you can see that love is very powerful and overcomes, accepts all grief!
Apart from the fundamental message of pure love and love-smitten responses, Sangam poems are "mathematical", meaning they are logical, consistent, and in perfect unison with nature. I am referring to the components of such poems: MuthaR Porul - முதற்பொருள் which identifies the place and time of such interactions, Karup PoruL - கருப்பொருள் which uniquely identify the flora and fauna that is indigenous to that "place/land" and Urip PoruL - உரிப் பொருள் which defines different love-relationship phases - Courtship/Union, Separation, Lamenting, Languishing, and Love-quarrel. More on these later.
In this poem, I would like to bring out a beautiful simile that captures the deep and everlasting love between the Hero and Heroine.
The reference to பெருந்தேன் இழைக்கும் நாடனொடு நட்பே, in English: My love for this man from the country where mountain slopes have black-stacked kurinji flowers that yield rich honey
is striking and beautiful to me. What is hidden above is the following simile:
- The Kurinji flower blooms every 12 years and its nectar is very very sweet. Bees that suck such honey and build their hives must constantly perform this act for a long time to accumulate a hive's worth of honey. This act is "likened" to the long-standing close, the pure and divine relationship between the Hero and Heroine and, the Heroine uses this to emphasize the sacred and true nature of their relationship.
I hope you enjoy it as much as I do.